1
00:00:01,543 --> 00:00:03,211
上一集《Medium》提要：

2
00:00:03,294 --> 00:00:04,295
DEVALOS：佢就快死。

3
00:00:04,379 --> 00:00:08,425
市長、州長，個個都想我插手。

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,969
佢哋俾返份工佢。

5
00:00:11,052 --> 00:00:13,596
（笑）真係勁！

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,598
咁係咪代表你可以返工？

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,392
我想幾時都得。

8
00:00:17,475 --> 00:00:18,393
JOE：邊個嚟㗎？

9
00:00:18,476 --> 00:00:19,269
MEGAN：Terry Cavanaugh。

10
00:00:19,352 --> 00:00:21,646
太陽能界嘅John D. Rockefeller。

11
00:00:21,730 --> 00:00:23,314
你知我買咗你間公司。

12
00:00:23,398 --> 00:00:24,733
我買咗你嘅發明。

13
00:00:24,816 --> 00:00:26,818
你想唔想完成你開始嘅嘢？

14
00:00:26,901 --> 00:00:29,446
佢話：「喺鳳凰城做。」

15
00:00:29,529 --> 00:00:32,281
「搵啲地方，請啲人。」

16
00:00:32,365 --> 00:00:34,451
「幫我賺錢。」

17
00:00:34,534 --> 00:00:36,536
（開心尖叫）

18
00:00:39,956 --> 00:00:42,959
♪ ♪

19
00:00:46,713 --> 00:00:49,924
主持人：今晚，《信不信由你》...

20
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
你會見到一個肚餓嘅年輕女人

21
00:00:52,051 --> 00:00:55,638
鍾意食凍鋼...

22
00:00:55,722 --> 00:00:58,975
一個音樂愛好者將自己嘅四肢

23
00:00:59,058 --> 00:01:01,102
變成樂器...

24
00:01:01,186 --> 00:01:04,813
（吹奏《Yankee Doodle Dandy》）

25
00:01:04,897 --> 00:01:08,276
...一個軟骨功高手練成咗

26
00:01:08,359 --> 00:01:11,654
檢查自己脊骨嘅方法...

27
00:01:11,738 --> 00:01:15,241
但首先，喺1848年，

28
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Phineas Gage係一個工程隊嘅成員

29
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
炸石頭清理路床

30
00:01:19,913 --> 00:01:21,831
為新鐵路鋪路。

31
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
嗰年9月13日，

32
00:01:24,709 --> 00:01:27,587
Phineas嘅人生永遠改變

33
00:01:27,670 --> 00:01:29,339
因為一個簡單嘅火花。

34
00:01:29,422 --> 00:01:32,008
佢用鐵棍

35
00:01:32,091 --> 00:01:32,967
壓實炸藥

36
00:01:33,051 --> 00:01:35,512
點知火藥早咗著

37
00:01:35,595 --> 00:01:37,680
一支三呎長嘅鐵棍

38
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
直穿Phineas嘅頭骨。

39
00:01:40,558 --> 00:01:43,436
奇蹟咁，Phineas冇死。

40
00:01:46,231 --> 00:01:50,235
佢嘅身體似乎完全康復。

41
00:01:50,318 --> 00:01:53,363
但佢嘅精神呢...

42
00:01:57,325 --> 00:01:59,577
最了解Phineas嘅人

43
00:01:59,661 --> 00:02:02,872
話佢意外後變咗另一個人。

44
00:02:02,956 --> 00:02:05,416
以前冷靜勤力，

45
00:02:05,500 --> 00:02:09,086
而家就反覆無常、冇禮貌、仲成日講粗口。

46
00:02:09,169 --> 00:02:11,506
但如果你知道

47
00:02:11,589 --> 00:02:14,259
Phineas飲咗成晚酒之後，

48
00:02:14,342 --> 00:02:17,428
曾經同另一個醉漢講

49
00:02:17,512 --> 00:02:19,430
自己係「Cyrus Ames」，你會唔會驚訝？

50
00:02:19,514 --> 00:02:23,184
你問Cyrus Ames係邊個？

51
00:02:23,268 --> 00:02:26,938
Cyrus Ames係個惡名昭彰嘅槍手同出千高手。

52
00:02:27,021 --> 00:02:29,899
佢曾經俾鐵路公司請

53
00:02:29,983 --> 00:02:31,860
射殺任何想阻止

54
00:02:31,943 --> 00:02:33,653
工程嘅印第安人。

55
00:02:33,736 --> 00:02:36,239
Phineas出事嗰日，

56
00:02:36,322 --> 00:02:40,243
Cyrus Ames喺同一間診所

57
00:02:40,326 --> 00:02:42,829
因為梅毒就死，Phineas就喺嗰度醫。

58
00:02:42,912 --> 00:02:44,080
有人相信

59
00:02:44,163 --> 00:02:47,876
嗰日發生咗某種交換。

60
00:02:47,959 --> 00:02:50,253
一個就死嘅槍手嘅靈魂

61
00:02:50,336 --> 00:02:55,758
唔知點樣入咗一個受傷鐵路工人嘅身體。

62
00:02:55,842 --> 00:02:57,635
巧合？我哋可能永遠唔知。

63
00:02:57,719 --> 00:03:00,597
唔可能？係。

64
00:03:00,680 --> 00:03:04,267
冇可能？你自己判斷。

65
00:03:04,350 --> 00:03:06,978
畢竟，有個叫Robert L. Ripley嘅人

66
00:03:07,061 --> 00:03:10,106
會挑戰你：信不信由你！

67
00:03:10,189 --> 00:03:13,109
（陰森音樂）

68
00:03:14,152 --> 00:03:15,236
（吸氣聲）

69
00:03:15,320 --> 00:03:17,238
發惡夢？

70
00:03:17,322 --> 00:03:19,240
發舊電視節目。

71
00:03:19,324 --> 00:03:23,411
好奇怪；我夢到一個舊電視節目。

72
00:03:23,494 --> 00:03:27,498
吓？即係冇人有危險？

73
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
你唔使打電話俾人？

74
00:03:29,375 --> 00:03:31,294
我哋可以繼續瞓？

75
00:03:31,377 --> 00:03:32,962
（滿足嘆氣）

76
00:03:33,046 --> 00:03:35,006
噢，我唔信。

77
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
（電梯鈴聲）

78
00:05:07,348 --> 00:05:08,891
Allison，你嚟咗。好。

79
00:05:08,975 --> 00:05:10,893
你安頓好之後，可唔可以同我同Lee

80
00:05:10,977 --> 00:05:12,603
去會議室開個會？

81
00:05:12,687 --> 00:05:14,272
同佢？

82
00:05:15,773 --> 00:05:17,775
同佢哋。

83
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Lee，Allison，呢位係Joel Tiernan。

84
00:05:21,487 --> 00:05:25,033
坐喺佢隔籬嘅係我老朋友，佢太太Gabrielle。

85
00:05:25,116 --> 00:05:27,243
六個月前，

86
00:05:27,326 --> 00:05:29,203
Gabrielle個妹Robin俾人謀殺

87
00:05:29,287 --> 00:05:31,748
喺佢喺Saguaro湖租嘅小屋。

88
00:05:31,831 --> 00:05:34,083
冇目擊者

89
00:05:34,167 --> 00:05:35,418
到而家

90
00:05:35,501 --> 00:05:37,253
冇疑犯。

91
00:05:37,336 --> 00:05:39,213
呢件事發生喺

92
00:05:39,297 --> 00:05:41,799
地區檢察官Van Dyke管呢個辦公室嘅時候。

93
00:05:41,883 --> 00:05:45,219
佢嘅人查過呢單案，但係冇破到。

94
00:05:45,303 --> 00:05:50,266
我記得係8月16號

95
00:05:50,349 --> 00:05:51,934
我第一次發現

96
00:05:52,018 --> 00:05:55,104
鳳凰城警察局放棄咗搵

97
00:05:55,188 --> 00:05:57,482
我妹嘅殺手。我...

98
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
我打過電話俾地區檢察官Van Dyke問進展，

99
00:06:00,234 --> 00:06:04,822
佢話單案冇新發展。

100
00:06:04,906 --> 00:06:08,743
我問佢幾時會有新發展，

101
00:06:08,826 --> 00:06:10,953
佢好好心解釋俾我聽

102
00:06:11,037 --> 00:06:13,831
好嘅警察工作要靠好嘅線索

103
00:06:13,915 --> 00:06:17,460
既然單案冇新線索...

104
00:06:17,543 --> 00:06:20,296
DEVALOS：六個月前，

105
00:06:20,379 --> 00:06:22,131
我冇辦法做啲咩。

106
00:06:22,215 --> 00:06:24,967
而家我可以。

107
00:06:25,051 --> 00:06:28,387
所以我派我兩個最好嘅人查。

108
00:06:30,723 --> 00:06:33,976
ROBIN：我會同佢講晒所有嘢。

109
00:06:34,060 --> 00:06:35,895
你啱啱講咩？

110
00:06:35,978 --> 00:06:38,439
你聽到我講。

111
00:06:38,523 --> 00:06:42,485
我會同佢講晒所有嘢。

112
00:06:47,532 --> 00:06:48,741
（電梯鈴聲）

113
00:06:52,078 --> 00:06:53,162
我好似見到佢塊面。

114
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
你講咩呀？

115
00:06:54,914 --> 00:06:57,166
個殺手，我好似見到佢塊面。

116
00:06:57,250 --> 00:06:59,919
如果你俾我同素描畫家一齊，

117
00:07:00,002 --> 00:07:02,547
我哋可能今日下晝有啲嘢俾你跟。

118
00:07:02,630 --> 00:07:04,215
（學校鐘聲）

119
00:07:04,298 --> 00:07:07,343
喂，細路。返學點呀？

120
00:07:08,928 --> 00:07:10,721
吓？

121
00:07:10,805 --> 00:07:12,849
做咩黑口黑面？

122
00:07:12,932 --> 00:07:16,352
我有啲喺美術堂惹咗麻煩。

123
00:07:16,435 --> 00:07:18,354
係咩？發生咩事？

124
00:07:18,437 --> 00:07:23,693
我有啲畫咗幅搞笑嘅畫，畫我老師Mr. Enright。

125
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
哎呀。你有冇道歉？

126
00:07:26,154 --> 00:07:29,198
有呀，但佢想你同媽咪

127
00:07:29,282 --> 00:07:32,201
無論如何都要睇幅畫同簽名

128
00:07:32,285 --> 00:07:35,329
等佢知道你哋睇過。好。

129
00:07:41,627 --> 00:07:43,546
Bridgette，你畫嘅？

130
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
嗰個男人冇著衫。

131
00:07:45,631 --> 00:07:47,925
係囉。

132
00:07:48,009 --> 00:07:49,552
DEVALOS：呢個就係你認為

133
00:07:49,635 --> 00:07:51,262
殺咗Robin Aaronson嘅人？

134
00:07:51,345 --> 00:07:53,723
我覺得畫得幾似。

135
00:08:04,358 --> 00:08:07,445
話我知，呢個係咪你見到嘅人？

136
00:08:08,779 --> 00:08:11,073
係。絕對係。

137
00:08:11,157 --> 00:08:12,241
你識呢個人？

138
00:08:12,325 --> 00:08:13,826
我識佢。

139
00:08:13,910 --> 00:08:15,286
佢係Gabrielle嘅前夫Nathan。

140
00:08:15,369 --> 00:08:17,330
佢係個好成功嘅小說家，

141
00:08:17,413 --> 00:08:21,918
佢死咗之後，留低好多錢俾Gabrielle。

142
00:08:22,001 --> 00:08:23,502
佢死咗？

143
00:08:23,586 --> 00:08:25,504
佢兩年前喺車禍死咗，

144
00:08:25,588 --> 00:08:27,256
由作家靜修營揸車返屋企。

145
00:08:27,340 --> 00:08:29,967
俾另一架車迎頭撞，係架偷嘅車。

146
00:08:30,051 --> 00:08:32,886
等到發現車禍現場，

147
00:08:32,970 --> 00:08:35,097
另一個司機，個偷車賊，已經走咗。

148
00:08:35,181 --> 00:08:36,599
偷偷摸摸咁走入黑夜。

149
00:08:36,682 --> 00:08:39,602
我哋一直搵唔到佢係邊個。

150
00:08:39,684 --> 00:08:42,438
對唔住，Allison。我唔知你覺得你見到咩，

151
00:08:42,520 --> 00:08:44,815
但Nathan已經死咗兩年。

152
00:08:44,899 --> 00:08:47,568
似乎唔可能係佢六個月前殺咗Gabrielle個妹。

153
00:08:47,652 --> 00:08:49,445
（水龍頭聲）

154
00:08:49,528 --> 00:08:51,113
JOE：喂，諗好嗰邊。

155
00:08:51,197 --> 00:08:53,074
至少呢個女人唔喺房入面

156
00:08:53,157 --> 00:08:55,117
當你指控佢死咗嘅老公殺咗佢個妹。

157
00:08:55,201 --> 00:08:58,162
你可唔可以收埋嗰樣嘢？

158
00:08:58,246 --> 00:09:00,498
對唔住。只係太...

159
00:09:00,581 --> 00:09:03,459
（笑）準確？

160
00:09:03,543 --> 00:09:07,004
係，我知我哋同Bridgette講過，

161
00:09:07,088 --> 00:09:09,340
我知佢喺科學堂見過呢啲嘢，

162
00:09:09,423 --> 00:09:10,841
但係，只係...

163
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
但係咩？

164
00:09:12,260 --> 00:09:13,135
你扮到好似你從來冇

165
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
畫過冇著衫嘅人咁。

166
00:09:15,846 --> 00:09:17,473
係，我肯定我喺筆記簿

167
00:09:17,557 --> 00:09:19,308
間中畫過「波霸」，

168
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
但係，唔係呢啲。

169
00:09:22,395 --> 00:09:25,356
咩？男仔對「波霸」有興趣就得？

170
00:09:25,439 --> 00:09:27,984
但女仔對嗰啲好奇就唔得？

171
00:09:28,067 --> 00:09:30,945
我而家熄燈。

172
00:09:31,028 --> 00:09:32,697
係，你熄啦。

173
00:09:39,912 --> 00:09:41,998
♪ ♪

174
00:09:46,210 --> 00:09:48,212
（紙張聲）

175
00:09:54,093 --> 00:09:56,137
（排氣聲）

176
00:10:04,270 --> 00:10:05,479
（門吱呀打開）

177
00:10:14,447 --> 00:10:15,906
（吸氣聲）

178
00:10:21,287 --> 00:10:23,497
SCANLON：即係你話Joel Tiernan做嘅？

179
00:10:23,581 --> 00:10:26,876
Joel Tiernan，Gabrielle Tiernan嘅現任老公，

180
00:10:26,959 --> 00:10:27,877
其實就係撞後不顧嘅司機

181
00:10:27,960 --> 00:10:30,296
殺咗佢前夫Nathan Cafferty？

182
00:10:32,798 --> 00:10:35,343
呢個女人真係好寬容。

183
00:10:35,426 --> 00:10:37,261
好明顯，我唔覺得佢知。

184
00:10:37,345 --> 00:10:39,388
好明顯。

185
00:10:39,472 --> 00:10:41,015
喂，我知呢個聽落好奇怪，Lee，

186
00:10:41,098 --> 00:10:43,184
但我尋晚夢到。

187
00:10:43,267 --> 00:10:46,187
Joel Tiernan就係嗰單意外嘅另一個司機。

188
00:10:46,270 --> 00:10:48,898
我覺得佢額頭嗰條大疤痕就係咁嚟。

189
00:10:49,982 --> 00:10:51,400
咩話？！

190
00:10:51,484 --> 00:10:53,402
對唔住，只係Manny俾我哋查一單凍案，

191
00:10:53,486 --> 00:10:56,238
你就開始夢到另一單仲凍嘅。

192
00:10:56,322 --> 00:10:58,282
可能今晚你會見到邊個偷咗Lindbergh BB。

193
00:10:58,366 --> 00:10:59,241
如果我係啱呢？

194
00:10:59,325 --> 00:11:02,495
如果Joel Tiernan真係負責呢件事？

195
00:11:03,871 --> 00:11:05,790
如果你肯定你見到嘅嘢，

196
00:11:05,873 --> 00:11:07,750
我講「肯定」係指

197
00:11:07,833 --> 00:11:10,878
接近100%...

198
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
咁我就帶佢返嚟問話，

199
00:11:12,713 --> 00:11:14,256
叫佢解釋車禍發生時

200
00:11:14,340 --> 00:11:16,926
佢喺邊，但如果你唔係...

201
00:11:17,009 --> 00:11:18,761
記住，呢啲係Manny嘅朋友嚟㗎。

202
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
至少個老婆係。

203
00:11:21,013 --> 00:11:22,598
我同你講，如果你冇估錯

204
00:11:22,681 --> 00:11:24,433
呢個Tiernan嘅嘢，Gabrielle真係好識揀人。

205
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
你咁講係咩意思？

206
00:11:26,685 --> 00:11:27,603
我尋日訪問咗幾個

207
00:11:27,686 --> 00:11:29,814
死咗嗰個妹妹嘅朋友。

208
00:11:29,897 --> 00:11:31,315
其中一個同我講咗單小意外，

209
00:11:31,399 --> 00:11:32,566
Robin喺06年發生嘅。

210
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
佢話自己係跌親，

211
00:11:33,818 --> 00:11:36,278
但個朋友見到佢頸有啲瘀傷。

212
00:11:36,362 --> 00:11:39,448
我感覺佢可能係幫緊某人隱瞞。

213
00:11:39,532 --> 00:11:42,243
可能係個暴力男友。

214
00:11:42,326 --> 00:11:44,829
結果真係。

215
00:11:44,912 --> 00:11:47,915
個男人叫Nathan Cafferty。

216
00:11:47,998 --> 00:11:51,210
等陣，佢同家姐嘅老公

217
00:11:51,293 --> 00:11:52,294
有染？

218
00:11:52,378 --> 00:11:54,296
大約一年，直到Nathan決定

219
00:11:54,380 --> 00:11:56,507
佢仲係愛緊Gabrielle。

220
00:11:56,590 --> 00:11:58,801
據個朋友講，Robin接受唔到。

221
00:11:58,884 --> 00:12:00,761
威脅要話俾家姐知。

222
00:12:00,845 --> 00:12:02,930
Nathan郁手。

223
00:12:03,013 --> 00:12:05,391
掐住Robin條頸，將佢撞埋牆。

224
00:12:08,394 --> 00:12:11,313
就係喺佢死嗰間木屋發生。

225
00:12:11,397 --> 00:12:13,524
我見到㗎，Lee。我尋日見到。

226
00:12:13,607 --> 00:12:16,819
我只係唔明。所以，所以，等陣...

227
00:12:16,902 --> 00:12:19,321
如果Robin同Nathan有染，

228
00:12:19,405 --> 00:12:21,115
我哋唔係應該叫Gabrielle嚟問話咩？

229
00:12:21,198 --> 00:12:22,366
佢先係有動機嗰個。

230
00:12:22,450 --> 00:12:24,952
如果佢知道個妹同自己老公搞埋一齊，咁就係。

231
00:12:25,035 --> 00:12:27,663
但係，根據個朋友講，佢從來冇發現。

232
00:12:27,746 --> 00:12:29,373
而且，我查過吓。

233
00:12:29,457 --> 00:12:32,126
兇案當晚，佢喺Flagstaff有個慈善活動，

234
00:12:32,209 --> 00:12:34,545
影咗好多相，玩到凌晨。

235
00:12:34,628 --> 00:12:37,923
加上，係佢自己嚟搵我哋幫手㗎，記得嗎？

236
00:12:38,007 --> 00:12:41,177
如果你係兇手，唔會咁蠢

237
00:12:41,260 --> 00:12:44,013
翻熱單凍結咗嘅案㗎，係咪？

238
00:12:44,096 --> 00:12:45,806
JOE：喂，係我。

239
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
喂，聽住。我啱啱收到Bridgette學校嘅電話。

240
00:12:48,434 --> 00:12:50,186
佢哋要我哋今日三點返去，

241
00:12:50,269 --> 00:12:51,395
同佢嘅

242
00:12:51,479 --> 00:12:53,689
美術老師同學校輔導員見面。

243
00:12:53,772 --> 00:12:55,024
（嘆氣）：好。

244
00:12:55,107 --> 00:12:57,193
我係教美術嘅，Dubois先生太太。

245
00:12:57,276 --> 00:12:59,695
我唔係個保守嘅人，如果我係教

246
00:12:59,778 --> 00:13:02,573
大學生嘅人體素描班，

247
00:13:02,656 --> 00:13:04,533
我可能會笑吓就算，但

248
00:13:04,617 --> 00:13:06,076
事實係，

249
00:13:06,160 --> 00:13:09,205
Bridgette係個四年級美術班嘅十歲細路女。

250
00:13:09,288 --> 00:13:12,708
呢個係兩日內第二次佢畫咗

251
00:13:12,791 --> 00:13:15,836
我——佢老師——嘅生動肖像。

252
00:13:15,920 --> 00:13:17,379
我唔知講咩好，Enright先生。

253
00:13:17,463 --> 00:13:20,799
呢個明顯唔恰當，

254
00:13:20,883 --> 00:13:22,092
我哋好抱歉。係。

255
00:13:22,176 --> 00:13:24,178
我明白。請理解，

256
00:13:24,261 --> 00:13:26,555
Bridgette係我教過最有想像力嘅學生之一，

257
00:13:26,639 --> 00:13:29,517
我好鍾意佢喺班上，

258
00:13:29,600 --> 00:13:32,686
但如果話呢幾日冇困擾到我，就係講大話。

259
00:13:32,770 --> 00:13:34,355
所以，我叫Tharp太太一齊傾。

260
00:13:34,438 --> 00:13:37,775
Enright先生同我諗，或者Bridgette

261
00:13:37,858 --> 00:13:40,528
可以同我傾幾次計，對佢有幫助。

262
00:13:40,611 --> 00:13:43,280
你覺得Bridgette需要見心理醫生？

263
00:13:43,364 --> 00:13:46,283
就因為呢樣嘢？

264
00:13:46,367 --> 00:13:47,743
THARP太太：啲畫都幾露骨。

265
00:13:47,826 --> 00:13:49,370
我哋只係想了解

266
00:13:49,453 --> 00:13:51,205
Bridgette點解會有呢個衝動去畫。

267
00:13:51,288 --> 00:13:53,457
睇吓佢係咪接觸過啲咩，

268
00:13:53,541 --> 00:13:55,960
令佢咁沉迷畫裸體。

269
00:13:56,043 --> 00:13:59,797
喂，等陣。佢冇接觸過任何嘢，

270
00:13:59,880 --> 00:14:02,716
呢個唔係沉迷。

271
00:14:02,800 --> 00:14:04,301
只係個細路用佢嘅想像力。

272
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
我意思係，Bridgette需要學吓

273
00:14:07,221 --> 00:14:09,265
咩係恰當、咩係唔恰當。

274
00:14:09,348 --> 00:14:10,307
佢唔需要，唔需要去治療。

275
00:14:10,391 --> 00:14:12,726
恕我直言，你唔係畫中嘅主角，

276
00:14:12,810 --> 00:14:15,229
Dubois先生。我先係。

277
00:14:15,312 --> 00:14:17,189
好，但係...我唔係

278
00:14:17,273 --> 00:14:18,023
好同意你嘅判斷。

279
00:14:18,107 --> 00:14:19,608
我唔肯定你係咪真係咁了解我個女，

280
00:14:19,692 --> 00:14:21,068
Enright先生。

281
00:14:21,151 --> 00:14:22,736
呃...Tharp太太，

282
00:14:22,820 --> 00:14:23,862
我哋好感激你嘅提議，但我諗

283
00:14:23,946 --> 00:14:26,615
我哋會自己同Bridgette傾吓先，

284
00:14:26,699 --> 00:14:28,117
再考慮接受你嘅幫助。

285
00:14:28,200 --> 00:14:30,786
Enright先生，好抱歉我個女

286
00:14:30,869 --> 00:14:35,291
令你唔舒服或者尷尬。

287
00:14:35,374 --> 00:14:38,252
我哋會確保同Bridgette傾，等佢知道

288
00:14:38,335 --> 00:14:40,921
喺學校畫呢啲畫係唔恰當。

289
00:14:41,005 --> 00:14:44,300
絕對係。

290
00:14:44,383 --> 00:14:46,135
我保證唔會再發生。

291
00:14:46,218 --> 00:14:50,139
嗨，乖女。你點呀？

292
00:14:55,561 --> 00:14:57,479
冇事。

293
00:14:57,563 --> 00:14:59,940
對唔住。

294
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
冇事㗎，甜心。我哋冇嬲你。

295
00:15:01,400 --> 00:15:04,486
但你要停畫老師嘅畫。

296
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
搞到佢唔舒服。

297
00:15:07,239 --> 00:15:08,991
我唔想再畫Enright先生㗎。

298
00:15:09,074 --> 00:15:12,953
我只係覺得一定要畫。

299
00:15:13,037 --> 00:15:15,289
你話一定要畫係咩意思？

300
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
我唔知。

301
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
當我合埋眼，我就見到佢喺我個腦入面。

302
00:15:18,917 --> 00:15:22,671
我就知道一定要畫落紙度。

303
00:15:22,755 --> 00:15:27,635
JOE：或者問題唔係Bridgette。

304
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
或者...或者

305
00:15:29,053 --> 00:15:30,304
我哋應該擔心嗰個老師。

306
00:15:30,387 --> 00:15:32,181
你即係話係Enright先生嘅錯？

307
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
我唔知。我只係...我只係知道

308
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
佢入咗佢個班，就覺得

309
00:15:36,226 --> 00:15:37,978
一定要畫佢唔著衫。

310
00:15:38,062 --> 00:15:40,064
點解？吓？呢個人諗緊咩？

311
00:15:40,147 --> 00:15:42,149
係咩，我唔知，

312
00:15:42,232 --> 00:15:43,359
Bridgette接收到咩能量？

313
00:15:43,442 --> 00:15:45,235
你講緊咩？

314
00:15:45,319 --> 00:15:46,362
Enright先生放出咗啲「裸體能量」？

315
00:15:46,445 --> 00:15:48,656
我唔知，但我覺得我哋應該同學校

316
00:15:48,739 --> 00:15:50,240
嘅人傾吓，幫佢

317
00:15:50,324 --> 00:15:51,867
轉班。嘩！

318
00:15:51,950 --> 00:15:53,577
好，祝你哋傾得成。

319
00:15:53,661 --> 00:15:55,704
你最好搞清楚啲事實。

320
00:15:55,788 --> 00:15:57,873
如果你要指控人

321
00:15:57,956 --> 00:15:59,208
放出「裸體氛圍」，

322
00:15:59,291 --> 00:16:01,210
就要準備好所有證據。

323
00:16:01,293 --> 00:16:03,462
我唔明你點可以咁唔當一回事。

324
00:16:03,545 --> 00:16:05,547
我冇。會過去㗎，Joe。

325
00:16:05,631 --> 00:16:07,883
我特登問咗Bridgette，

326
00:16:07,966 --> 00:16:09,927
「有冇發生過

327
00:16:10,010 --> 00:16:10,928
唔恰當嘅事？」

328
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
「有冇任何嘢令你唔舒服？」

329
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
佢話冇。會過去㗎。

330
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
無論係咩令佢想畫呢啲畫，

331
00:16:16,308 --> 00:16:19,687
會過去㗎。

332
00:16:19,770 --> 00:16:21,355
（電話響）如果我哋搞大件事，

333
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
只會令Bridgette

334
00:16:23,023 --> 00:16:24,942
更加混亂。

335
00:16:25,025 --> 00:16:26,860
（電話響）

336
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
喂？

337
00:16:27,903 --> 00:16:28,779
好，你令我諗起啲嘢。

338
00:16:28,862 --> 00:16:30,072
我啱啱睇咗Nathan Cafferty單意外嘅檔案。

339
00:16:30,155 --> 00:16:33,784
唔好彩，市府大約一年前銷毀咗兩架車。

340
00:16:33,867 --> 00:16:35,577
（細聲）：係Scanlon。

341
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
我哋唔會搵到DNA

342
00:16:37,204 --> 00:16:38,747
去查邊個揸另一架車。

343
00:16:38,831 --> 00:16:41,583
但我發現咗一樣有趣嘅嘢。

344
00:16:41,667 --> 00:16:44,503
原來我哋嘅朋友Joel有案底。

345
00:16:44,586 --> 00:16:46,755
02年因偷車被捕，

346
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
04年又因空頭支票被捕。

347
00:16:48,340 --> 00:16:50,217
不過呢個點證明佢殺咗Nathan Cafferty，

348
00:16:50,300 --> 00:16:52,052
我就唔知。

349
00:16:52,136 --> 00:16:53,095
咁啲文件呢？

350
00:16:53,178 --> 00:16:54,430
或者你應該查吓啲文件。

351
00:16:54,513 --> 00:16:56,223
咩文件？

352
00:16:56,306 --> 00:16:57,933
意外現場嘅文件。周圍都係。

353
00:16:58,016 --> 00:17:00,936
有幾百張。我見到Joel掂過其中一張。

354
00:17:01,019 --> 00:17:03,480
如果佢哋喺證物室，

355
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
或者我哋應該查吓指紋。

356
00:17:05,065 --> 00:17:06,900
Allison，我睇緊份報告，

357
00:17:06,983 --> 00:17:08,777
冇提過任何文件。

358
00:17:08,861 --> 00:17:10,112
得兩架車同一具屍體。

359
00:17:10,194 --> 00:17:12,406
你知唔知我覺得你嘅問題係咩？

360
00:17:12,489 --> 00:17:14,116
你放錯重點喺單案度。

361
00:17:14,199 --> 00:17:15,659
老細叫我哋幫手查佢朋友個妹嘅謀殺案，

362
00:17:15,742 --> 00:17:17,953
你反而走嚟走去

363
00:17:18,037 --> 00:17:19,788
想證明佢老公係交通肇事殺人。

364
00:17:19,872 --> 00:17:20,914
或者你應該專注返手頭上嘅案。

365
00:17:20,998 --> 00:17:22,458
只係建議。

366
00:17:22,540 --> 00:17:24,251
講吓我哋第一次做愛嘅情況。

367
00:17:24,334 --> 00:17:26,627
我哋住喺你父母屋企。

368
00:17:26,712 --> 00:17:29,757
MAN：你偷偷走入客房嚟搵我。

369
00:17:29,840 --> 00:17:32,760
你好驚俾人捉到。

370
00:17:32,843 --> 00:17:36,180
但之後你喺我懷抱瞓著咗。

371
00:17:36,263 --> 00:17:39,266
朝早你阿媽叫醒我哋。

372
00:17:39,349 --> 00:17:42,644
（笑）但佢好似冇咁嬲。

373
00:17:42,728 --> 00:17:44,646
你賣出第一本小說時我哋點慶祝？

374
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
我哋訂咗間總統套房

375
00:17:53,697 --> 00:17:56,992
喺間負擔唔起嘅度假村，

376
00:17:57,076 --> 00:17:58,744
成個週末叫客房服務。

377
00:17:58,827 --> 00:18:01,163
我，呃...

378
00:18:01,246 --> 00:18:04,291
我嗰年好難捱。

379
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
我經歷緊啲嘢。

380
00:18:11,215 --> 00:18:13,175
小產。

381
00:18:13,258 --> 00:18:15,177
你當時差唔多三個月。

382
00:18:15,260 --> 00:18:17,721
除咗我哋冇人知。

383
00:18:17,805 --> 00:18:20,307
我哋就快同父母分享好消息。

384
00:18:20,390 --> 00:18:22,017
我哋連名都改好。

385
00:18:22,100 --> 00:18:25,979
女仔叫Courtney。

386
00:18:26,063 --> 00:18:28,482
男仔叫Peter。

387
00:18:28,565 --> 00:18:31,860
（喊）

388
00:18:31,944 --> 00:18:34,655
當你

389
00:18:35,948 --> 00:18:37,741
打俾我，我...

390
00:18:37,825 --> 00:18:38,784
我真係唔敢相信

391
00:18:38,867 --> 00:18:42,037
你所講嘅任何嘢係真，

392
00:18:42,120 --> 00:18:43,539
有機會你係

393
00:18:43,622 --> 00:18:47,501
你所講嘅人，有機會

394
00:18:47,584 --> 00:18:49,503
我哋可以再一齊...

395
00:18:49,586 --> 00:18:52,756
係我嚟㗎，Gabby。

396
00:18:52,840 --> 00:18:56,552
係Nathan。

397
00:18:56,635 --> 00:18:58,011
我返嚟搵你，我保證，

398
00:18:58,095 --> 00:19:00,347
我永遠唔會再離開你。

399
00:19:00,430 --> 00:19:02,891
And I've come back to you and I promise,

400
00:19:02,975 --> 00:19:04,768
I'm never going to leave you again.

401
00:19:14,403 --> 00:19:15,737
Dubois太太。

402
00:19:15,821 --> 00:19:16,905
嗨，唔好意思，我知而家好早，

403
00:19:16,989 --> 00:19:18,282
我知我冇打嚟先通知你。

404
00:19:18,365 --> 00:19:19,575
唔緊要，冇問題。

405
00:19:19,658 --> 00:19:22,035
你，呃，諗緊啲咩？

406
00:19:22,119 --> 00:19:24,454
我識你之前嗰晚，

407
00:19:24,538 --> 00:19:28,458
我，我發咗個夢，一個我唔明嘅夢。

408
00:19:28,542 --> 00:19:31,670
係關於一個好耐之前死咗嘅男人。

409
00:19:31,753 --> 00:19:33,797
但係佢個靈魂冇去佢應該去嘅地方，

410
00:19:33,881 --> 00:19:37,509
而係... 佢走咗入另一個男人度。

411
00:19:40,804 --> 00:19:43,640
嗯，我諗呢個就係我嚟呢度嘅原因。

412
00:19:43,724 --> 00:19:46,602
我越了解你屋企，

413
00:19:46,685 --> 00:19:50,314
就越覺得呢個夢講得通。

414
00:19:50,397 --> 00:19:53,817
Nathan出咗意外之後，有啲日子

415
00:19:53,901 --> 00:19:55,611
我唔知點樣撐落去，

416
00:19:55,694 --> 00:19:58,280
甚至唔知自己撐唔撐到。

417
00:19:58,363 --> 00:20:01,700
但係，正當我準備放棄嗰陣...

418
00:20:01,783 --> 00:20:04,119
Joel Tiernan出現咗？

419
00:20:04,202 --> 00:20:07,164
想像吓失去你一生最愛嘅人，

420
00:20:07,247 --> 00:20:09,458
但係你連悲傷都未開始，

421
00:20:09,541 --> 00:20:11,668
就攞返佢。

422
00:20:11,752 --> 00:20:13,795
唔使花成世時間

423
00:20:13,879 --> 00:20:15,631
去克服呢個失去。

424
00:20:15,714 --> 00:20:19,509
呢個，呃，係個奇蹟。

425
00:20:19,593 --> 00:20:21,720
絕對係個奇蹟。

426
00:20:21,803 --> 00:20:23,972
你，尤其係你，應該明白呢個感覺。

427
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
Nathan有冇同你講過

428
00:20:26,058 --> 00:20:28,936
意外嗰晚發生咗咩事？

429
00:20:29,019 --> 00:20:30,312
佢有冇話你知佢點樣

430
00:20:30,395 --> 00:20:32,648
可能撞到Joel Tiernan？

431
00:20:32,731 --> 00:20:37,194
冇，冇。佢淨係記得車胎嘅尖叫聲。

432
00:20:37,277 --> 00:20:38,862
之後嘅嘢乜都唔記得。

433
00:20:38,946 --> 00:20:40,989
至於Joel Tiernan，

434
00:20:41,073 --> 00:20:43,617
我哋兩個都唔記得見過佢。

435
00:20:43,700 --> 00:20:46,787
交換之後我哋試過查佢嘅生活，

436
00:20:46,870 --> 00:20:48,288
但係原來

437
00:20:48,372 --> 00:20:50,624
冇乜生活可以查。

438
00:20:50,707 --> 00:20:52,167
冇屋企人，

439
00:20:52,250 --> 00:20:55,963
冇朋友會留意到Joel行為唔同咗。

440
00:20:56,046 --> 00:20:58,507
我可以想像到，當你收到Robin死訊嗰陣，

441
00:20:58,590 --> 00:21:00,300
有你老公，你真正嘅老公，

442
00:21:00,384 --> 00:21:04,137
喺你身邊，係幾咁安慰。

443
00:21:04,221 --> 00:21:07,349
其實，我，呃，我收到消息嗰陣係一個人。

444
00:21:07,432 --> 00:21:09,142
嗰晚我去咗個活動。

445
00:21:09,226 --> 00:21:10,185
Joel去唔到，

446
00:21:10,269 --> 00:21:14,856
所以我哋好夜先見到...

447
00:21:14,940 --> 00:21:17,859
但係，呢件事對Joel都好難受。

448
00:21:17,943 --> 00:21:20,529
我覺得佢同我一樣咁愛佢。

449
00:21:22,155 --> 00:21:24,408
Bridge！我聽講你仲未換衫。

450
00:21:24,491 --> 00:21:26,243
BRIDGETTE（喊緊）：唔好煩我！

451
00:21:26,326 --> 00:21:27,661
快啲啦，快啲。

452
00:21:27,744 --> 00:21:29,204
就嚟遲到㗎喇。

453
00:21:29,288 --> 00:21:31,873
（喊緊）：對唔住，爸爸。

454
00:21:31,957 --> 00:21:34,209
你對唔住啲咩呀，乖女？

455
00:21:34,292 --> 00:21:35,252
發生咩事？

456
00:21:35,335 --> 00:21:39,214
我知我唔應該...

457
00:21:39,298 --> 00:21:41,842
但我控制唔到。

458
00:21:41,925 --> 00:21:47,180
（喊緊）

459
00:21:49,599 --> 00:21:50,726
DEVALOS：Joel Tiernan

460
00:21:50,809 --> 00:21:52,102
就係Nathan Cafferty。

461
00:21:52,185 --> 00:21:53,562
你係咁同我講？

462
00:21:53,645 --> 00:21:55,355
我知呢個聽落好荒謬。

463
00:21:55,439 --> 00:21:56,606
唔，我唔覺得你真係明。

464
00:21:56,690 --> 00:21:58,066
呢個聽落好癲，Allison。

465
00:21:58,150 --> 00:22:00,068
你係話我朋友死咗嘅老公嘅靈魂

466
00:22:00,152 --> 00:22:02,070
唔知點樣

467
00:22:02,154 --> 00:22:04,906
走入咗嗰個男人Joel Tiernan嘅身體，

468
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
所以我哋應該問Joel Tiernan

469
00:22:07,284 --> 00:22:09,077
關於Gabrielle個妹嘅謀殺案...？

470
00:22:09,161 --> 00:22:11,246
佢哋有染。佢威脅要講出去。

471
00:22:11,329 --> 00:22:12,456
佢同邊個有染？

472
00:22:12,539 --> 00:22:13,915
佢威脅要同邊個講？

473
00:22:13,999 --> 00:22:15,083
係同一個人。

474
00:22:15,167 --> 00:22:16,084
係，我覺得呢個

475
00:22:16,168 --> 00:22:17,210
好難說服陪審團。

476
00:22:17,294 --> 00:22:19,087
長官，我同你講，

477
00:22:19,171 --> 00:22:20,422
嗰晚係Joel Tiernan揸車

478
00:22:20,505 --> 00:22:23,091
撞死Nathan Cafferty。

479
00:22:23,175 --> 00:22:25,886
Joel同Nathan當時相距好近，

480
00:22:25,969 --> 00:22:27,429
Nathan嘅靈魂離開佢身體嗰陣，

481
00:22:27,512 --> 00:22:29,765
但係冇去佢應該去嘅地方...

482
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
佢做咗咩？佢... 就咁

483
00:22:31,850 --> 00:22:33,602
走入最近嘅溫暖身體度住低。

484
00:22:33,685 --> 00:22:34,936
你真係咁諗？

485
00:22:35,020 --> 00:22:37,105
我知佢老婆係咁諗。

486
00:22:37,189 --> 00:22:39,274
（嘆氣）

487
00:22:40,400 --> 00:22:42,360
長官，求吓你，我哋可唔可以帶佢返嚟

488
00:22:42,444 --> 00:22:46,448
問佢佢個妹死嗰晚喺邊？

489
00:22:46,531 --> 00:22:47,908
你咩意思？冇人問過佢？

490
00:22:47,991 --> 00:22:50,118
冇人問過佢任何嘢。

491
00:22:50,202 --> 00:22:52,412
冇人覺得呢個重要。

492
00:22:54,498 --> 00:22:57,250
過去24個鐘，出現咗一個證據理論。

493
00:22:57,334 --> 00:23:00,504
當然，呢個唔係傳統做法，但我只係好奇

494
00:23:00,587 --> 00:23:03,298
你對呢個有冇乜嘢睇法。

495
00:23:03,381 --> 00:23:05,967
Tiernan太太，Gabrielle，

496
00:23:06,051 --> 00:23:08,261
最近同呢度嘅Dubois太太傾過偈...

497
00:23:08,345 --> 00:23:11,139
分享咗啲好有趣嘅嘢

498
00:23:11,223 --> 00:23:15,394
關於你同你太太之間嘅...互相吸引。

499
00:23:19,189 --> 00:23:20,649
（笑）

500
00:23:20,732 --> 00:23:22,275
我太太...

501
00:23:22,359 --> 00:23:24,653
我太太好信靈性。

502
00:23:24,736 --> 00:23:26,488
呃...

503
00:23:26,571 --> 00:23:30,283
佢對生死有啲好浪漫嘅諗法。

504
00:23:30,367 --> 00:23:31,493
（笑）

505
00:23:31,576 --> 00:23:34,121
係。我唔肯定佢...（清喉嚨）

506
00:23:34,204 --> 00:23:36,498
完全放低咗佢第一個老公。

507
00:23:36,581 --> 00:23:38,166
我諗，無可避免，

508
00:23:38,250 --> 00:23:41,128
外表唔計，呃... 我有啲嘢，

509
00:23:41,211 --> 00:23:43,130
同Nathan有啲相似嘅特質，

510
00:23:43,213 --> 00:23:45,507
我肯定Gabrielle...

511
00:23:45,590 --> 00:23:47,801
用...

512
00:23:47,884 --> 00:23:49,803
一個浪漫嘅心，

513
00:23:49,886 --> 00:23:51,179
一個浪漫嘅感性去解讀呢啲相似。

514
00:23:51,263 --> 00:23:54,182
希望你唔好太怪責佢。

515
00:23:54,266 --> 00:23:56,685
呢個都係我咁愛佢嘅原因之一。

516
00:23:57,769 --> 00:23:59,604
仲有冇其他嘢？

517
00:24:03,150 --> 00:24:04,025
ALLISON：仲有一件事。

518
00:24:04,109 --> 00:24:05,402
你記唔記得Robin被殺嗰晚

519
00:24:05,485 --> 00:24:08,363
你喺邊？

520
00:24:08,446 --> 00:24:10,699
當然記得。喺屋企。

521
00:24:10,782 --> 00:24:13,326
喺床度，病咗。

522
00:24:13,410 --> 00:24:15,871
Gabrielle有個，呃...

523
00:24:15,954 --> 00:24:17,747
慈善活動，好想我同佢去

524
00:24:17,831 --> 00:24:19,875
見吓佢啲朋友，

525
00:24:19,958 --> 00:24:21,251
但我真係落唔到床。

526
00:24:21,334 --> 00:24:23,253
然後佢收到嗰個壞消息...

527
00:24:24,796 --> 00:24:26,173
我哋甚至唔喺一齊，

528
00:24:26,256 --> 00:24:29,426
我意思係，我哋成日都一齊㗎。

529
00:24:29,509 --> 00:24:32,095
嗰晚有冇其他人

530
00:24:32,179 --> 00:24:33,221
喺屋企？廚師、女傭？

531
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
（清喉嚨）

532
00:24:35,599 --> 00:24:38,268
呢個係「冇」？

533
00:24:38,351 --> 00:24:40,020
係，呢個係「冇」。

534
00:24:40,103 --> 00:24:43,231
你係咪去緊我諗緊嘅方向？

535
00:24:43,315 --> 00:24:45,692
我幾乎唔識Robin。

536
00:24:45,775 --> 00:24:47,194
我先啱啱同佢個妹結婚。

537
00:24:47,277 --> 00:24:49,237
我點會想傷害佢？

538
00:24:49,321 --> 00:24:51,907
Robin被殺嗰朝早，

539
00:24:51,990 --> 00:24:54,201
警方喺案發現場

540
00:24:54,284 --> 00:24:57,537
發現咗... 一滴唔係佢嘅血。

541
00:24:57,621 --> 00:24:59,247
係，我知。

542
00:24:59,331 --> 00:25:00,248
報紙都有登。所以呢？

543
00:25:00,332 --> 00:25:02,250
所以我哋想問你介唔介意俾個血液樣本我哋。

544
00:25:02,334 --> 00:25:05,295
咁樣可以幫我哋

545
00:25:06,338 --> 00:25:07,255
排除你嘅嫌疑，Tiernan先生。

546
00:25:07,339 --> 00:25:09,925
其實，我有啲唔好意思呢件事咁遲先處理。

547
00:25:10,008 --> 00:25:13,220
呢個係個簡單要求，

548
00:25:13,303 --> 00:25:14,054
我唔會從中推論啲咩，

549
00:25:14,137 --> 00:25:16,431
只係想我哋

550
00:25:16,514 --> 00:25:17,891
做好盡職調查，同...

551
00:25:17,974 --> 00:25:18,934
我哋可以直視你太太對眼同佢講

552
00:25:19,017 --> 00:25:21,269
我哋已經盡咗力。

553
00:25:21,353 --> 00:25:22,979
所以，Tiernan先生，Scanlon探員

554
00:25:23,063 --> 00:25:25,440
可唔可以帶你落樓？

555
00:25:25,523 --> 00:25:27,192
呢個係「唔得」？

556
00:25:29,069 --> 00:25:31,238
係，呢個係「唔得」。

557
00:25:31,321 --> 00:25:33,114
我唔會

558
00:25:33,198 --> 00:25:34,574
參與呢場鬧劇。

559
00:25:34,658 --> 00:25:37,786
我唔會俾你哋入侵我嘅私隱，

560
00:25:37,869 --> 00:25:39,496
等你哋可以亂咁猜測，

561
00:25:39,579 --> 00:25:41,790
而最重要嘅係，

562
00:25:41,873 --> 00:25:42,832
我唔會要我太太承受尷尬、

563
00:25:42,916 --> 00:25:45,293
羞辱同痛苦，

564
00:25:45,377 --> 00:25:48,296
知道佢喺呢件事上嘅求助

565
00:25:48,380 --> 00:25:50,799
只換嚟最...

566
00:25:50,882 --> 00:25:52,968
cynical同簡單嘅諗法

567
00:25:53,051 --> 00:25:59,182
關於邊個可能係殺佢妹嘅兇手。

568
00:25:59,266 --> 00:26:00,433
就係咁多？

569
00:26:04,980 --> 00:26:05,814
你知唔知，我可以

570
00:26:05,897 --> 00:26:06,648
強迫你俾血我哋。

571
00:26:06,731 --> 00:26:08,149
好，隨便，

572
00:26:08,233 --> 00:26:10,151
打俾屋企嘅律師。

573
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
Gabrielle會俾個電話你。

574
00:26:12,195 --> 00:26:13,446
我而家走。

575
00:26:13,530 --> 00:26:15,365
JOE：我炒咗

576
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
我哋請嗰個承辦商，佢負責，呃...

577
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
我返嚟喇！有冇人要叫中菜？

578
00:26:23,248 --> 00:26:24,666
...整貿易展覽嘅地板模型。

579
00:26:24,749 --> 00:26:27,294
好，聽落唔錯。

580
00:26:27,377 --> 00:26:28,295
我哋下個禮拜收新標書。

581
00:26:28,378 --> 00:26:29,546
我，我聽朝見。

582
00:26:29,629 --> 00:26:31,131
嗨。

583
00:26:31,214 --> 00:26:32,507
你咁早返嚟嘅。

584
00:26:32,590 --> 00:26:33,383
其實，我今日喺屋企做嘢。呃...

585
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
你開緊會，而我需要做

586
00:26:35,385 --> 00:26:37,137
一個家長嘅行政決定，

587
00:26:37,220 --> 00:26:38,722
做完之後，我覺得冇必要

588
00:26:38,805 --> 00:26:41,016
等你返嚟先討論。

589
00:26:41,099 --> 00:26:42,350
討論咩？

590
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
JOE：佢好唔開心。佢好尷尬，我，我真係

591
00:26:44,269 --> 00:26:46,187
唔忍心迫佢返學。

592
00:26:46,271 --> 00:26:47,689
咩話，你唔忍心？

593
00:26:47,772 --> 00:26:48,940
嗯，你又唔喺度。

594
00:26:49,024 --> 00:26:49,983
你冇見到佢個樣。

595
00:26:50,066 --> 00:26:51,526
佢不停話自己控制唔到。

596
00:26:51,609 --> 00:26:53,361
我，我諗我哋應該等呢件事過咗

597
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
先俾佢返學。

598
00:26:55,989 --> 00:26:57,073
你想佢再請假？

599
00:26:57,157 --> 00:26:58,366
係，事實上，我係咁諗。

600
00:26:58,450 --> 00:27:00,201
Yeah, as a matter of fact, I do.

601
00:27:00,285 --> 00:27:02,245
我意思係，你明嘅，人成日都係咁㗎啦。

602
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
細路仔病咗，就留喺屋企。

603
00:27:03,413 --> 00:27:04,706
但佢冇病喎。

604
00:27:04,789 --> 00:27:06,541
佢冇病，Joe。

605
00:27:06,624 --> 00:27:08,376
呢件事一定有原因。

606
00:27:08,460 --> 00:27:10,378
佢畫呢啲畫一定有原因。

607
00:27:10,462 --> 00:27:14,049
佢唔可以因為我哋唔知係咩就唔返學，我意思係……

608
00:27:14,132 --> 00:27:16,259
如果我哋永遠都搞唔清楚呢？

609
00:27:18,303 --> 00:27:19,679
等陣。呢個係咩？

610
00:27:19,763 --> 00:27:21,181
咩嘢係咩？

611
00:27:21,264 --> 00:27:23,183
我唔知。呢個點。

612
00:27:23,266 --> 00:27:25,894
喺Mr. Enright個心口度。

613
00:27:25,977 --> 00:27:28,396
我唔知。呢個係佢，你明嘅，佢個乳頭。

614
00:27:28,480 --> 00:27:29,856
唔係，我唔係咁諗。

615
00:27:29,939 --> 00:27:31,399
睇吓，得一個咋。

616
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
同埋睇吓，呢啲全部都有。

617
00:27:35,153 --> 00:27:36,905
佢喺每一幅畫都畫咗落去。

618
00:27:36,988 --> 00:27:38,031
佢係咪生緊出嚟？

619
00:27:38,114 --> 00:27:39,908
ALLISON: 睇落似係

620
00:27:39,991 --> 00:27:41,409
變緊形狀。睇吓，呢個好似

621
00:27:41,493 --> 00:27:44,287
一個細圓圈，然後呢個幾乎似個交叉。

622
00:27:47,165 --> 00:27:50,543
可能佢唔係淨係畫緊Mr. Enright。

623
00:27:50,627 --> 00:27:52,087
可能佢係幫佢診斷緊。

624
00:27:52,170 --> 00:27:53,254
REPORTER: 鳳凰城

625
00:27:53,338 --> 00:27:56,216
今日哀悼，因為佢哋其中一個最鍾意嘅仔，

626
00:27:56,299 --> 00:27:57,092
著名作家Nathan Cafferty，

627
00:27:57,175 --> 00:27:59,094
已經落葬。

628
00:27:59,177 --> 00:28:02,097
Mr. Cafferty，佢嘅身家估計

629
00:28:02,180 --> 00:28:05,600
大約一千五百萬到二千萬美金，上個禮拜

630
00:28:05,683 --> 00:28:08,103
因為佢架車俾另一架車

631
00:28:08,186 --> 00:28:09,187
正面撞到而喪生。

632
00:28:09,270 --> 00:28:12,440
佢遺下太太Gabrielle，佢堅持話

633
00:28:12,524 --> 00:28:14,943
有關佢老公死前寫緊新書嘅傳聞，

634
00:28:15,026 --> 00:28:16,486
據佢所知，

635
00:28:16,569 --> 00:28:19,239
係唔真確嘅。

636
00:28:30,041 --> 00:28:32,794
「我哋啲朋友成日話我哋係奇怪嘅一對，

637
00:28:32,877 --> 00:28:34,504
Gabrielle同我。

638
00:28:34,587 --> 00:28:36,381
「佢真心相信

639
00:28:36,464 --> 00:28:38,133
「呢個宇宙有好多嘢

640
00:28:38,216 --> 00:28:41,511
「係所謂嘅『科學家』叫我哋相信嘅嘢以外。

641
00:28:41,594 --> 00:28:43,346
「我，當然，唔係。

642
00:28:43,430 --> 00:28:45,390
「喺普通人眼中，可能睇落

643
00:28:45,473 --> 00:28:47,475
「我哋冇乜共同點，但係信念，

644
00:28:47,559 --> 00:28:51,146
「正如成日有人話，係女性化嘅。

645
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
「就算係咩都唔信嘅憤世嫉俗者，

646
00:28:53,398 --> 00:28:57,610
都可以搵到一個信佢嘅女仔。」

647
00:29:20,508 --> 00:29:22,051
我錯咗。

648
00:29:22,135 --> 00:29:23,845
Joel Tiernan行緊嘅

649
00:29:23,928 --> 00:29:25,889
唔係Nathan Cafferty嘅靈魂喺佢身體入面。

650
00:29:25,972 --> 00:29:28,975
佢係帶住Nathan Cafferty嘅自傳周圍行。

651
00:29:29,058 --> 00:29:29,976
你話咩話？

652
00:29:30,059 --> 00:29:31,186
記唔記得我同你講過

653
00:29:31,269 --> 00:29:33,188
我見到啲紙頁由天跌落嚟

654
00:29:33,271 --> 00:29:34,522
喺車禍嗰晚？

655
00:29:34,606 --> 00:29:35,857
我諗就係呢樣嘢。

656
00:29:35,940 --> 00:29:38,818
係Nathan Cafferty嘅自傳。

657
00:29:38,902 --> 00:29:41,863
Joel喺其他人睇到之前偷咗佢。

658
00:29:41,946 --> 00:29:43,490
所以佢先咁了解佢。

659
00:29:43,573 --> 00:29:45,492
所以佢先可以說服Gabrielle

660
00:29:45,575 --> 00:29:47,160
話佢就係佢。

661
00:29:47,243 --> 00:29:48,077
佢有本……

662
00:29:48,161 --> 00:29:51,164
一本教佢點樣做佢嘅手冊。

663
00:29:51,247 --> 00:29:52,999
聽吓，我好抱歉。我知我同你講過

664
00:29:53,082 --> 00:29:54,042
Joel就係Nathan。

665
00:29:54,125 --> 00:29:55,001
我錯咗。

666
00:29:55,084 --> 00:29:58,880
我中咗同Gabrielle一樣嘅騙局。

667
00:29:58,963 --> 00:30:00,215
我唯一唔知嘅

668
00:30:00,298 --> 00:30:03,009
係，如果Joel Tiernan一直都係Joel Tiernan，

669
00:30:03,092 --> 00:30:05,386
點解佢要殺Robin Aronson？

670
00:30:05,470 --> 00:30:08,056
可能因為佢冇殺佢，Allison。

671
00:30:08,139 --> 00:30:09,140
咩話？

672
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Lee喺你嚟之前幾分鐘帶咗呢個嚟。

673
00:30:11,476 --> 00:30:13,770
等陣。呢個係邊個？

674
00:30:13,853 --> 00:30:16,731
Arthur Kolber。喺Robin Aaronson俾人打死嗰啲小屋

675
00:30:16,814 --> 00:30:19,067
做維修工人。

676
00:30:19,150 --> 00:30:22,070
我查緊酒店員工嘅背景嗰陣發現

677
00:30:22,153 --> 00:30:24,072
Kolber兩個月前性侵犯

678
00:30:24,155 --> 00:30:26,074
一個女性朋友。

679
00:30:26,157 --> 00:30:30,286
我叫實驗室比較佢嘅血同我哋喺Robin Aaronson謀殺現場

680
00:30:30,370 --> 00:30:32,121
搵到嗰滴血，跟住……

681
00:30:32,205 --> 00:30:33,289
你估吓點。

682
00:30:33,373 --> 00:30:34,415
完全吻合。

683
00:30:34,499 --> 00:30:36,251
Kolber話佢喺小屋做維修嗰陣

684
00:30:36,334 --> 00:30:37,377
整親隻手，

685
00:30:37,460 --> 00:30:38,920
但我唔信。

686
00:30:39,003 --> 00:30:40,380
我好肯定呢個就係我哋要搵嘅人。

687
00:30:40,463 --> 00:30:43,299
等陣。

688
00:30:43,383 --> 00:30:45,134
就算佢冇殺Robin，

689
00:30:45,218 --> 00:30:46,928
佢對Gabrielle做過嘅嘢呢，

690
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
佢令佢經歷嘅一切呢？

691
00:30:48,221 --> 00:30:49,264
我哋唔可以告佢呢樣嘢咩？

692
00:30:49,347 --> 00:30:50,932
告佢咩？

693
00:30:51,015 --> 00:30:52,141
Gabrielle係個成年女人。

694
00:30:52,225 --> 00:30:53,726
如果佢想相信自己嫁咗

695
00:30:53,810 --> 00:30:55,270
俾佢死鬼老公嘅鬼魂，

696
00:30:55,353 --> 00:30:57,480
咁，冇法律話唔得㗎。

697
00:30:58,815 --> 00:31:00,024
另一方面，

698
00:31:00,108 --> 00:31:02,110
我……如果我話我唔覺得

699
00:31:02,193 --> 00:31:04,779
Joel Tiernan隱瞞緊啲嘢，就係講大話。

700
00:31:04,862 --> 00:31:06,072
但係問題係——

701
00:31:06,155 --> 00:31:07,407
我已經欠佢一個道歉

702
00:31:07,490 --> 00:31:09,242
因為冤枉佢殺佢嘅小姨。

703
00:31:09,325 --> 00:31:12,787
我當然唔可以再指控佢做咗

704
00:31:12,870 --> 00:31:14,789
我聽過最殘酷嘅騙局之一，

705
00:31:14,872 --> 00:31:16,082
尤其係冇證據嘅情況下。

706
00:31:16,165 --> 00:31:19,419
你……冇任何證據，係咪？

707
00:31:21,379 --> 00:31:22,630
係囉，咁。

708
00:31:22,714 --> 00:31:23,923
我都冇。

709
00:31:24,007 --> 00:31:25,466
ENRIGHT: 唔好意思，我唔明。

710
00:31:25,550 --> 00:31:26,884
你個女畫咗

711
00:31:26,968 --> 00:31:29,137
可能十幾幅更清楚嘅我嘅畫，

712
00:31:29,220 --> 00:31:31,180
而你淨係想同我講呢個點？

713
00:31:31,264 --> 00:31:33,766
我唔係好肯定佢淨係一個點。

714
00:31:33,850 --> 00:31:35,226
我諗可能係一粒癦。

715
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
（笑）

716
00:31:37,395 --> 00:31:39,480
好，一粒癦。咁點？

717
00:31:39,564 --> 00:31:43,318
咁……你有冇？

718
00:31:43,401 --> 00:31:45,153
你心口有冇一粒癦？

719
00:31:45,236 --> 00:31:46,821
一粒，你明嘅，

720
00:31:46,904 --> 00:31:48,656
大約喺呢啲畫嘅同一個位置？

721
00:31:48,740 --> 00:31:50,491
你知唔知？我真係唔係好知。

722
00:31:50,575 --> 00:31:53,036
我有幾粒癦。大部分大人都有。

723
00:31:53,119 --> 00:31:55,371
我知，但我係講緊呢粒。

724
00:31:55,455 --> 00:31:58,833
你睇到佢喺畫入面變緊形狀？

725
00:31:58,916 --> 00:32:01,002
睇吓，佢好似生緊出嚟？

726
00:32:01,085 --> 00:32:02,795
我唔想嚇親你，

727
00:32:02,879 --> 00:32:05,632
但我覺得你可能要去睇醫生。

728
00:32:05,715 --> 00:32:08,343
Mr. Dubois，我尊重你個女，

729
00:32:08,426 --> 00:32:09,677
但呢啲係塗鴉嚟㗎。

730
00:32:09,761 --> 00:32:12,013
你係認真建議

731
00:32:12,096 --> 00:32:14,849
我要因為你個女嘅塗鴉去驗皮膚癌？

732
00:32:14,932 --> 00:32:18,019
事實上，係。

733
00:32:18,102 --> 00:32:20,271
（敲門聲）

734
00:32:22,649 --> 00:32:23,608
JOEL: Robin，你喺入面？

735
00:32:23,691 --> 00:32:24,817
ROBIN: 門冇鎖。

736
00:32:24,901 --> 00:32:26,736
（門鉸吱吱聲）

737
00:32:26,819 --> 00:32:28,279
我盡快趕到嚟㗎。

738
00:32:30,073 --> 00:32:32,116
點解你要我專程揸車嚟呢度

739
00:32:33,701 --> 00:32:36,079
淨係同你傾偈，嗯？

740
00:32:36,162 --> 00:32:38,706
呢度係邊度？

741
00:32:38,790 --> 00:32:41,042
（開門聲）呢度？

742
00:32:41,125 --> 00:32:43,294
呢度係我哋嘅地方。

743
00:32:45,088 --> 00:32:47,173
好開心再見到你，BB。

744
00:32:48,925 --> 00:32:51,719
Robin，你做緊咩？

745
00:32:51,803 --> 00:32:52,887
點解你著成咁？

746
00:32:52,970 --> 00:32:54,472
停手！

747
00:32:55,973 --> 00:32:57,433
做咩事？

748
00:32:59,268 --> 00:33:01,229
我唔可以同你做呢啲嘢。

749
00:33:01,312 --> 00:33:03,898
我意思係，我好榮幸，唔好誤會。

750
00:33:03,981 --> 00:33:06,734
但我永遠唔會咁樣背叛Gabrielle。

751
00:33:06,818 --> 00:33:10,113
（輕笑）

752
00:33:12,490 --> 00:33:14,075
哈，真係好笑。

753
00:33:14,158 --> 00:33:17,704
你以前從來冇問題㗎，Nathan。

754
00:33:17,787 --> 00:33:20,915
你頭先叫我咩？

755
00:33:20,998 --> 00:33:22,583
「Nathan」。呢個就係你真正嘅身份，係咪？

756
00:33:22,667 --> 00:33:26,087
Gabrielle話咗俾你知。

757
00:33:26,170 --> 00:33:28,589
係，佢話咗俾我知。佢同我講晒你嘅嘢。

758
00:33:28,673 --> 00:33:32,135
當然，如果你真係Nathan，

759
00:33:32,218 --> 00:33:35,596
你會知道我哋嘅小秘密，係咪？

760
00:33:35,680 --> 00:33:38,725
你會知呢件睡衣係你買俾我，

761
00:33:38,808 --> 00:33:42,145
同埋你會知呢度

762
00:33:42,228 --> 00:33:44,105
係我哋以前見面

763
00:33:44,188 --> 00:33:46,816
做愛嘅地方；

764
00:33:46,899 --> 00:33:49,110
背叛我家姐。

765
00:33:49,193 --> 00:33:51,654
但你唔記得我哋之間嘅任何事，係咪？

766
00:33:51,738 --> 00:33:55,450
因為你唔係Nathan，你係個騙子。

767
00:33:55,533 --> 00:34:00,705
寄生蟲。

768
00:34:00,788 --> 00:34:02,957
等陣。你搞錯咗。

769
00:34:03,040 --> 00:34:04,292
收聲！

770
00:34:04,375 --> 00:34:06,627
唔好再講大話。

771
00:34:06,711 --> 00:34:09,297
我唔知你點樣呃到我個妹，

772
00:34:09,380 --> 00:34:12,132
但我會確保佢知道真相。

773
00:34:12,216 --> 00:34:15,178
我會話俾佢知一切。

774
00:34:15,261 --> 00:34:17,429
（砰一聲）（呻吟聲）

775
00:34:19,056 --> 00:34:20,099
你家姐愛我，Robin。

776
00:34:24,228 --> 00:34:25,605
佢好開心。

777
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
你應該放過我哋。

778
00:34:27,398 --> 00:34:29,817
（吸氣聲）

779
00:34:30,400 --> 00:34:32,402
Mrs. Tiernan？

780
00:34:38,201 --> 00:34:40,411
我希望可以同你傾幾句。

781
00:34:42,413 --> 00:34:44,498
我唔肯定我哋有咩好傾。

782
00:34:44,581 --> 00:34:48,210
除非你嚟道歉

783
00:34:48,293 --> 00:34:49,837
你哋部門對我老公嘅態度。

784
00:34:49,920 --> 00:34:51,714
唔係，我唔係為呢樣嘢嚟。

785
00:34:51,797 --> 00:34:54,550
好明顯，佢冇喺自傳入面寫關於呢段婚外情。

786
00:34:54,634 --> 00:34:56,761
所以Joel先唔知。

787
00:34:56,844 --> 00:34:58,513
所以當Robin威脅要揭發佢，

788
00:34:58,596 --> 00:35:00,181
佢真係冇得揀，唯有殺咗佢。

789
00:35:00,264 --> 00:35:03,142
殺咗佢或者失去一切。

790
00:35:03,226 --> 00:35:05,686
唔……唔，你錯咗。

791
00:35:05,770 --> 00:35:07,146
佢哋，佢哋喺犯罪現場搵到另一個男人嘅血。

792
00:35:07,230 --> 00:35:10,316
一個喺酒店做嘢嘅男人；

793
00:35:10,399 --> 00:35:11,901
佢同警察講佢整親隻手。

794
00:35:11,984 --> 00:35:13,110
我證明唔到，

795
00:35:13,194 --> 00:35:15,196
但我覺得佢係講真話。

796
00:35:15,279 --> 00:35:16,864
事實係，呢啲嘢我全部都證明唔到。

797
00:35:16,948 --> 00:35:18,157
但你嚟搵我哋，你話想我哋幫手。

798
00:35:18,241 --> 00:35:20,326
but I think he's being honest with us.

799
00:35:20,409 --> 00:35:23,746
The truth is, I can't prove any of this.

800
00:35:23,830 --> 00:35:28,417
But you came to us, you told us you wanted our help.

801
00:35:28,501 --> 00:35:31,754
我覺得你值得知道真相，

802
00:35:31,838 --> 00:35:33,548
就算陪審團永遠唔會聽到。

803
00:35:33,631 --> 00:35:35,550
就算會傷害你。

804
00:35:35,633 --> 00:35:38,219
Gabrielle，

805
00:35:38,302 --> 00:35:40,221
佢已經走咗。

806
00:35:40,304 --> 00:35:43,599
你愛過嗰個男人已經唔喺度。

807
00:35:43,683 --> 00:35:47,770
而呢個人唔係佢。

808
00:35:50,439 --> 00:35:51,440
（門開聲）

809
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
（門關聲）

810
00:36:00,324 --> 00:36:02,577
Gabby，我返嚟啦。

811
00:36:02,660 --> 00:36:04,704
歡迎返屋企，Nathan。

812
00:36:04,787 --> 00:36:06,581
冇事㗎。

813
00:36:06,664 --> 00:36:09,250
嗯，你唔使喺Dubois太太面前扮嘢。

814
00:36:09,333 --> 00:36:11,252
佢知道你真正係邊個。

815
00:36:13,504 --> 00:36:16,215
佢喺度做咩？

816
00:36:16,299 --> 00:36:17,425
我經歷咗咁多嘢

817
00:36:17,508 --> 00:36:18,759
同地區檢察官辦公室打交道，

818
00:36:18,843 --> 00:36:20,636
點解你會俾嗰個女人入我哋屋企？

819
00:36:20,720 --> 00:36:22,555
佢嚟搵我傾偈，

820
00:36:22,638 --> 00:36:25,600
同我講咗啲關於你嘅嘢。

821
00:36:25,683 --> 00:36:28,936
佢對你有啲推測。

822
00:36:29,020 --> 00:36:30,396
咩推測？

823
00:36:30,479 --> 00:36:33,816
點解你要聽佢講？

824
00:36:33,900 --> 00:36:36,235
我哋一齊差唔多兩年。

825
00:36:36,319 --> 00:36:37,570
佢可以話到你知啲咩

826
00:36:37,653 --> 00:36:38,779
係我哋唔知嘅？

827
00:36:38,863 --> 00:36:41,157
呢個問題問得好，Nathan。

828
00:36:41,240 --> 00:36:43,242
你唔介意我叫你做Nathan，係嘛？

829
00:36:44,869 --> 00:36:47,747
你知唔知？我今朝先翻咗

830
00:36:47,830 --> 00:36:49,707
你幾本書嚟睇。

831
00:36:49,790 --> 00:36:52,793
寫得好好睇，Cafferty先生。

832
00:36:52,877 --> 00:36:54,754
你真係好擅長用字

833
00:36:54,837 --> 00:36:57,131
同埋好獨特嘅風格。

834
00:36:57,214 --> 00:36:58,966
你係個出色嘅作家。

835
00:36:59,050 --> 00:37:01,260
多謝。

836
00:37:02,511 --> 00:37:05,097
總之，我知道呢個聽落好似...

837
00:37:05,181 --> 00:37:10,144
一個奇怪嘅要求，但我哋想知...

838
00:37:10,228 --> 00:37:12,939
可唔可以請你坐喺度

839
00:37:13,022 --> 00:37:16,525
即刻寫啲嘢出嚟。

840
00:37:16,609 --> 00:37:19,236
點解我要咁做？

841
00:37:19,320 --> 00:37:22,907
點解你唔想咁做？

842
00:37:24,700 --> 00:37:26,994
你知唔知，真係好搞笑。

843
00:37:27,078 --> 00:37:30,665
由你第一次行入呢道門嘅兩年以嚟，

844
00:37:30,748 --> 00:37:34,335
我未見過你做過任何工作。

845
00:37:34,418 --> 00:37:36,212
我未見過你寫任何嘢。

846
00:37:36,295 --> 00:37:39,006
而Nathan，

847
00:37:39,090 --> 00:37:45,137
我意思係，原本嗰個Nathan，佢成日寫嘢，

848
00:37:45,221 --> 00:37:49,392
讀嘢俾我聽，俾我睇佢嘅作品。

849
00:37:53,980 --> 00:37:58,275
所以為我再做一次啦，Nathan，好似以前咁。

850
00:38:29,640 --> 00:38:31,684
你識打字㗎嘛？

851
00:38:31,767 --> 00:38:34,770
我諗你而家可以離開我屋企啦，Dubois太太。

852
00:38:34,854 --> 00:38:38,232
其實呢間係我屋企...

853
00:38:38,315 --> 00:38:43,029
我想Allison留低。

854
00:38:43,112 --> 00:38:44,530
佢邀請咗啲同事過嚟。

855
00:38:44,613 --> 00:38:46,407
佢哋應該好快就到。

856
00:38:50,619 --> 00:38:52,538
Dubois太太似乎認為

857
00:38:52,621 --> 00:38:56,250
如果警察喺呢度周圍睇下，

858
00:38:56,333 --> 00:38:57,501
可能會搵到嗰份手稿，

859
00:38:57,585 --> 00:38:59,503
佢話你喺Nathan架車度拎走嘅。

860
00:39:04,175 --> 00:39:05,760
我哋成間屋都反轉晒。

861
00:39:05,843 --> 00:39:08,262
暫時乜都搵唔到。

862
00:39:08,346 --> 00:39:09,889
我會再睇多一陣，

863
00:39:09,972 --> 00:39:12,475
但係，我覺得差唔多要收工。

864
00:39:12,558 --> 00:39:15,102
就係咁？佢乜事都冇？

865
00:39:15,186 --> 00:39:18,606
係，除咗冇咗Gabrielle。

866
00:39:18,689 --> 00:39:20,149
佢問我哋做完嘢之後

867
00:39:20,232 --> 00:39:21,942
可唔可以護送佢老公離開。

868
00:39:22,026 --> 00:39:25,988
我哋可能證明唔到Joe Tiernan係殺人犯，但...

869
00:39:26,072 --> 00:39:28,407
至少我哋幫佢擺脫咗呢個人。

870
00:39:57,728 --> 00:39:59,939
♪ ♪

871
00:40:39,395 --> 00:40:42,064
Lee！

872
00:40:43,399 --> 00:40:44,859
ALLISON：啲女瞓咗未？

873
00:40:44,942 --> 00:40:46,902
三個瞓咗兩個。

874
00:40:46,986 --> 00:40:48,571
Bridgette仲喺度興奮緊

875
00:40:48,654 --> 00:40:51,073
Enright先生今日放學後

876
00:40:51,157 --> 00:40:52,074
點樣讚佢；

877
00:40:52,158 --> 00:40:54,535
話佢應該想畫咩就畫咩，

878
00:40:54,618 --> 00:40:55,536
想幾時畫就幾時畫。

879
00:40:55,619 --> 00:40:56,537
嗯。

880
00:40:56,620 --> 00:40:57,538
你可以話我癲。

881
00:40:57,621 --> 00:40:59,081
我覺得有人收到好消息

882
00:40:59,165 --> 00:41:00,166
從皮膚科醫生度。

883
00:41:00,249 --> 00:41:01,167
呢個係咩？

884
00:41:01,250 --> 00:41:03,210
係Bridgette瞓覺前畫嘅

885
00:41:03,294 --> 00:41:05,045
我哋嘅小圖畫。

886
00:41:05,129 --> 00:41:06,755
我睇得好清楚。我哋兩個都冇腫塊、

887
00:41:06,839 --> 00:41:10,551
增生或者殘留嘅肢體，

888
00:41:10,634 --> 00:41:13,220
所以我估我哋身體好健康。

889
00:41:13,304 --> 00:41:15,014
佢仲幫我哋畫咗衫。

890
00:41:15,097 --> 00:41:16,348
嗯。

891
00:41:16,432 --> 00:41:17,850
喂，我有冇話過你知

892
00:41:17,933 --> 00:41:20,102
我大學嗰陣上過人體素描班？

893
00:41:20,186 --> 00:41:22,396
冇，你冇講過。有，我講過。

894
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
係咩？嗯。

895
00:41:24,023 --> 00:41:25,274
你做過模特兒未？

896
00:41:25,357 --> 00:41:27,276
習慣呢啲孖煙囪啦，寶貝，

897
00:41:27,359 --> 00:41:28,402
因為佢哋永遠唔會除落嚟。

898
00:41:28,485 --> 00:41:31,780
哦，咪啦。你對藝術有意見咩？

899
00:41:31,864 --> 00:41:33,699
我話你知，你都有啲天分㗎。

900
00:41:33,782 --> 00:41:34,617
哦，係咩？

901
00:41:34,700 --> 00:41:37,328
我只係需要拎返我啲蠟筆。（笑）
